بقدر السرعة التي تضمحل بها، ستنمو كذلك في واحد من صلبك، من ذلك الذي أنت مفارقه؛ ذلك الدم الجديد الذي تضعه في شبابك ستستعيد فيه صورتك، بعدما تفارق أعوام الشباب. . ها هنا تكمن الحكمة، والجمال، ويزدادان؛ ودون هذا تكون الحماقة، والهِرَمْ، وصقيع الذبول. ولو فَكرَ الجميع هكذا، فإن الأزمنة سوف تتلاشى، وفي خلال أحقاب ثلاث ينتهي هذا العالم. . فلندع أولئك الذين لم تتخذهم الطبيعة زادا لها، أولئك القساة، ذوي الوجوه البغيضة، الأجلاف، دعهم يموتون بعقمهم: وانظر إلى من أغدقَتْ عليه هباتها، تراها أعطته المزيد، هذه المنحة السخية عليك أن تعزز بقاءها بالسخاء. . لقد نَقَشَتَ وجهك على خاتمها، وكانت تعني بذلك أن عليك إنجاب المزيد، كيلا تفنى تلك السلالة. * ترجمة: بدر توفيق XI As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st In one of thine, from that which thou departest; And that fresh blood which youngly thou bestow'st, Thou mayst call thine when thou from youth convertest. Herein lives wisdom, beauty, and increase; Without this folly, age, and cold decay: If all were minded so, the times should cease And threescore year would make the world away. Let those whom nature hath not made for store, Harsh, featureless, and rude, barrenly perish: Look whom she best endow'd, she gave the more; Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish: She carv'd thee for her seal, and meant thereby, Thou shouldst print more, not let that copy die.